16 апреля в 00:55 и 17 апреля в 00:45, если точнее.
Интересно, с каким переводом... Я когда-то из соображений "послушать перевод" смотрела по ТВ-3 "Цвет Волшебства", так там Двацветок и Ринсвинд всю первую серию друг другу "выкали". Я решила, что сцену на Краепаде (с объятиями) я в таком виде не перенесу, но слава Нарративии, за сцену до нее они все же перешли "на ты". В лостовском переводе они начинают "тыкать" друг другу с момента, когда Ринсвинд соглашается стать гидом Двацветка.
А вот в "Опочтарении" "Лостфильм" ту же проблему с Мойстом и Адорой решил очень просто, "вы" с обеих сторон, с начала и до конца. Не знаю-не знаю, мне кажется, что последняя сцена после аудиенции у Патриция, "Я брошу виселицы, а ты бросишь курить", это явное обоюдное "ты". Имхо, переход произошел, когда взорвался омнископ...
Хейлир, о! Это очень интересный момент в любом переводе ** Надо будет послушать! В лостовском я точно помню долгое-долгое "ты" до некоего момента, но до какого - не скажу уже. Последние неск раз смотрела по-английски
Интересно, с каким переводом... Я когда-то из соображений "послушать перевод" смотрела по ТВ-3 "Цвет Волшебства", так там Двацветок и Ринсвинд всю первую серию друг другу "выкали". Я решила, что сцену на Краепаде (с объятиями) я в таком виде не перенесу, но слава Нарративии, за сцену до нее они все же перешли "на ты". В лостовском переводе они начинают "тыкать" друг другу с момента, когда Ринсвинд соглашается стать гидом Двацветка.
А вот в "Опочтарении" "Лостфильм" ту же проблему с Мойстом и Адорой решил очень просто, "вы" с обеих сторон, с начала и до конца. Не знаю-не знаю, мне кажется, что последняя сцена после аудиенции у Патриция, "Я брошу виселицы, а ты бросишь курить", это явное обоюдное "ты". Имхо, переход произошел, когда взорвался омнископ...