А смысл этого отрывка прекрасен.
Теперь спать.
I used to live a short distance away from a standing stone which, at full moon and/or Midsummer’s Eve, would dance around its field at night, incidentally leaving unguarded a pot of gold which, in theory, was available to anyone who dared to seize it and could run faster than a stone. I went to see it by daylight early on, but for some reason I never found the time to make the short nocturnal journey and check on its dancing abilities. I now realize this was out of fear: I feared that, like so many stones I have met, it would fail to dance. There was a small part of me that wanted the world to be a place where, despite planning officers and EU directives and policemen, a stone might dance. And somewhere there, I think, is the instinct for folklore. There should be a place where a stone dances.
Когда-то я жил недалеко от поля, где стоял камень и охранял горшок с золотом. Камень ночью в полнолуние и/или на Ивана Купалу пускался в пляс, тем самым оставляя золото без присмотра, и горшок - чисто теоретически - мог взять каждый, кто осмелится и кто бегает быстрее камня. Я ходил посмотреть на камень днём, но для короткой ночной прогулки по какой-то причине никогда не находил времени и не проверил его танцевальные способности. Теперь я понимаю, что не решался из страха: я боялся, что камень - как и многие камни, которые я встречал - не сдвинется с места. Маленькая частичка меня хотела, чтобы мир стал местом, где, несмотря на всех управляющих, указы Евросоюза и полицию, камни могли бы танцевать. И где-то там, я думаю, берет начало любовь к фольклору. Должно быть место, где камни танцуют.
(с) Сэр Терри Пратчетт