Англичан любил, арабов любил, но самобытно так: всех троллил. Англичанам хотел сказать: «Вот вы их не любите, а они такие же, как мы». Но и сам как-то без любви многое писал. И без понимания. И занудно. И всё с Англией сравнивает. А это что значит? Диалог культур. Как у Бахтина. А цитат из других текстов у него сколькоооо. Вот нападают на них мужики арабские, а он сидит себе и Байрона вспоминает, тварь такая. Или дымку над минаретом описывает. И как такого переводить? Ещё и на русский переведёшь – совсем разноголосица будет, если под Гиляровского-то. Один Бахтин! [Бахтин-тролл-фейс]
Короче, нелегко бедному переводчику, пожалейте его. А в название надо впихнуть слова «англичанин» и «от первого лица», чтобы читатель сразу понял, что имеет дело с циничным английским троллем, который сааааам поехал в Мекку, лишь бы мечети и