Разбирали сегодня "Китайский квартал" на - внезапно, это по-прежнему внезапно, я никогда не привыкну к счастью звучания этих слов - сценарном спецкурсе. Почему-то, если литвед мне по большей части кажется синими занавесками, то любой анализ кинотекста - нет. Может быть, потому что больше пруфов, сам код киноязыка объемнее и происходит в большем количестве измерений... А, может, преподы офигенные. Но вот, я помню, анализ книги, который меня больше всего поразил - это когда Камилла с нами разбирала "Гаргантюа и Пантагрюэля", обыгрывая всячески наши же негативные эмоции в отношении книги. А так - мало что может поразить, даже если автор намутит четырехмерный пирог аллюзий.
А в кинотексте можно устроить такое, что внутренний конфликт героя становится просто кричаще очевидным, с десятками вещественных доказательств, но, вместе с тем, его можно не видеть при первом просмотре в упор. И истории героя. И его лжи в какие-то моменты. Смотреть и не видеть совершенно.
Сложная книга почти всегда воспринимается как сложная. Сложное кино может показаться простым. Хотя, вот тот же Пратчетт многим кажется простым.
Тег киносеминаров оставлю старым, "поселяша", хотя спецсем теперь ведет не Поселягин, а ПолинаЮрьна

А про "Китайский Квартал", кратко: